Цитата:
Сообщение от Igor_Togl
Чтобы так утверждать, надо знать язык оригинала не хуже родного.
А может переводы просто аутентичны оригиналу ?
|
Просто очень часто, некрасиво, без рифм, без идеи. Читаешь и хочется переписать, переделать)))). Я не знаю, как оно на самом деле, чисто мнение одного читателя.
Кстати, интересно, можно написать стихи, вложив туда массу чувств, но никому не понравится. Никто тебя не понял. Можно написать так, что кому не лень захотят переделать, то есть написал-то то хорошо, просто каждый хочет выразить свое понимание, улучшить, или себя выразить через твой слог.
Поэтому конечно есть такая особенность у стихов, но отчего-то читая переводы, читаешь прозу, на мой взгляд, и ведь читая чувствуешь, что можно было сделать стихи.