Старый 06.02.2009, 21:08   #405 (permalink)
kukusyabra
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от karach писал пт, 06 февраль 2009 16:36
Цитата:
Сообщение от ilushan писал пт, 06 февраль 2009 16:05
Цитата:
Сообщение от TomasN писал чт, 05 февраль 2009 19:35
move — "манёвр" (можно "приём")
TPTK — "высшая (старшая) пара с максимальным киккером" (приставку "топ" не люблю)
reverse implied odds — "обратные потенциальные шансы", "обратно-потенциальные шансы", "отрицательные потенциальные шансы"
marginal hand/bet/situation — "пограничная рука/ставка/ситуация"
slowplay — чередование "слоуплей" и "замедленная игра"
Отреагирую на приглашение. Всё ИМХО:
1. "Манёвр" - не годится. Непокерный термин, в большинстве случаев не будет смотреться. "Приём" намного лучше, но не в любом контексте подходит. Я в журнале взял курс на искоренение слова "мув" вообще - кое-где меняю на "блеф" (где можно), кое-где использую более сложные конструкции со словом "приём".
2. "Старшая пара со старшим кикером" - по-моему, несложная ситуация.
3. Там, где я отвечаю за текст (журнал, комментарий) такие сложные термины не используются. Даже не знаю, что тут сказать. По мне лучше оставлять на английском и объяснять что это словами. "Обратные потенциальные шансы" звучит коряво и только запутывает.
4. Полностью согласен.
5. Именно "замедленная игра" не нравится. Лучше глагольная конструкция "разыгрывать медленно".
очень разумно.
еще "уравнять" очень простое и понятное всем слово, "повысить" тоже, "связка"...
по мне, так и "прикупная рука" много лучше чем "дро" бр-р-р.
А по-моему совсем несложно в репортаже сказать фразу типа "И после флопа мы видим у Ивана Демидова неготовую руку, которую игроки во всём мире называют ёмким термином "дро", то есть руку, которая может, а в случае с Иваном обязательно , на последующих улицах усилиться до стрэйта/флеша". "Прикупная рука" - совсем как-то непокерно звучит.
kukusyabra вне форума