по моему в стиле сравнения соленого с кислым
"Но, надеюсь, никто не удивится, если я скажу, что система подсчета очков полезна только для тех, кто не понимает истинного искусства игры в бридж."
если бы в русском языке (или в любом другом) не было бы местоимений, мы бы все равно смогли общаться и понимать друг-друга, но я пока не слшал, чтобы кто-то сказал, что местоимения полезны только для тех, кто не умеет красиво говорить
"90 процентов шлемов в бридже не должны получаться с использованием соглашений Блеквуда?"
неточный перевод? что имеется ввиду?
1. 90% правильных шлемов можно поставить без использования Блэквуда
2. 90% поставленых с использованием Блэквуда не будут правильными
3. что-то еще
P.S. кажется я догадался, это перевод электронным переводчиком?
Queen - Королева, а не Дама
Blackwood convention - соглашение Блэквуда, а не конвенция Блэквуда
а вобщем текст прикольный