Цитата:
Сообщение от Xanno писал пн, 27 ноября 2006 11:54
value bet
|
Русского аналога нет. Англицизм "вэлью бет" - не прижился. Рекомендую так и оставить в тексте ("ставка
for value", "
value bet"), чтобы не путать читателей, т.к. перевести этот термин в два слова не выйдет, а значит получится искажение. В художественной литературе такие слова делают
наклонными буквами, чтобы показать, что слово имеет смысл в родном языке текста, но перевод привел бы к потере нюансов.