Старый 02.02.2009, 22:31   #291 (permalink)
kukusyabra
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от StoneCold писал пн, 02 февраль 2009 20:30
Вот оно!

"Официального языка" не существует - он бывает либо литературный, либо разговорный. Язык, которым пишутся книги - литературный. Язык, который используют комментаторы на ТВ - ближе к разговорному.

Так что оба варианта перевода допустимы. Твой - как литературный, ilushana - как разговорный/комментаторский.

Ну и последний пример: возьмем трансляцию баскетбола и сравним фразы:

- игрок накрыл сверху бросок соперника сверху;
- игрок сделал блок-шот.

Смысл - один и тот же, но первый вариант комментаторы используют сравнительно редко. Почему? Потому что второй вариант позволяет лучше передать динамику игры и выразить больше эмоций, что важно в комментарии. Например: "Посмотрите, какой блок-шот!!!!"
Ну Рома Скворцов и "горшок" употребляет, что уж совсем является сугубо профессиональным термином исключительно русских баскетболистов
А вообще пример с баскетболом очень удачный. Так же не раз слышал от футбольных комментаторов англоязычные "сэйв", "вингер" и т.д. Отлично вписываются и всё понятно.
Раз уж практически официальным покерным языком является английский, то и не надо изобретать велосипед и исскуственно создавать громоздкие термины на русском. Если изредка в репортаже вставлять пояснения типа "дро - это рука, которой необходимо усиление до флаша/стрейта", то всё будет всем понятно и это как раз и будет та популяризация покера, целью которой и являются данные трансляции. Тогда не придётся людям, которые придут в покер, посмотрев трансляции по "спорту", потом переучиваться на признанный слэнг. потому что вряд ли те же старзы рассчитывают на то, что блыгодаря трансляциям люди будут играть только в кругу семьи "прикупая до полного дома".
Избавляться надо только от вещей типа "захождения колОм" ну и "запускать оленей" тож не стоит
Так что в этом споре я целиком на стороне Ильи.
PS: Я вот вчера благодаря глубокому проникновению в лотерею double deuce на фт случайно нарвался на super bowl (вообще не знал, что он вчера был) и с удовольствием посмотрел, так как вообще спорт люблю и американский футбол в частности, ну и шоу это конечно красивое. Так вот я себе не представляю как бы выглядело, если бы комментаторы послушали рубликса и извращались бы переводя на русский такие термины как fumble, field goal, да и тот же touchdown. ИМХО, достаточно один раз посмотреть - и все эти, на первый взгляд непонятные термины, станут кристально понятными.
kukusyabra вне форума